|
|

"EPILOG" - KWESTIA WIARY
REDAKTOR John Cleese
ARTUR WARING Eric Idle
(studio telewizyjne; na krzesłach siedzi trzech mężczyzn; na środkowym redaktor; po jego prawej ręce siedzi mężczyzna ubrany w garnitur; po jego lewej ręce mężczyzna w sutannie)
NAPIS: EPILOG
- Kwestia wiary.
REDAKTOR Dobry wieczór. Witamy ponownie, zapraszając na "Epilog". Dzisiaj naszym gościem jest monseigneur Edward Damski, duszpasterz-wizytator z Teologicznego Uniwersytetu Wieczorowego w Somerset. Autor wielu książek na temat teologii, z których najnowsza to znany bestseller "Mój Boże".
(duchowny kłania się do kamery)
Jego przeciwnikiem będzie doktor Tom Męski, humanista, dziennikarz radiowy, wykładowca i autor książki "Witaj żeglarzu".
(doktor kłania się do kamery)
Dziś wieczór, zamiast dyskutować na temat istnienia Boga, postanowili zmierzyć się w pojedynku. O istnieniu, bądź nieistnieniu Boga, zadecydują dwa szybkie plecy, dwa klepnięcia w matę lub nokaut. Chłopaki do dzieła.
(Edward i Tom wstają i idą w kierunku ringu wrestlingowego, który znajduje się za plecami redaktora)
Mistrzem ceremonii będzie dziś Artur Waring.
(odwraca się w kierunku ringu; na środku ringu stoi mistrz ceremonii w stroju sędziego bokserskiego; w dłoni trzyma mikrofon; w narożnikach stoją przeciwnicy, szykowani przez sekundantów; słychać wrzawę na widowni)
WARING Dobry wieczór, panie i panowie. Dziś w "Epilogu" pojedynek w trzech rundach. Po mojej prawej ręce, w niebieskim narożniku, w barwach Jehowy, niezwykle popularny monseigneur Eddie Damski. Po mojej lewej ręce, w czerwonym narożniku, autor książek "Problemy Kierkegaarda" i "Witaj żeglarzu", wizytator i profesor współczesnej filozofii teologicznej na Uniwersytecie Wschodniej Anglii w Wigan - doktor Tom Męski.
(Artur instruuje zawodników [nie słychać co mówi], puszcza mikrofon i ręką daje sygnał do rozpoczęcia walki)
NAPIS: RUNDA 1
(przeciwnicy zaczynają walczyć jak zawodnicy wrestlingu)
REDAKTOR Doktor Męski zastosował "latającą kobyłę". "Latająca kobyła", a to pełne rzucenie o glebę. Teraz leży. Teraz wstaje.
(cięcie; redaktor w studio; w tle ring z walczącymi mężczyznami)
A teraz zostawiamy na chwilę "Epilog". Wynik niniejszej dyskusji przedstawimy państwu w dalszej części programu.
(spogląda w lewo; jest przerażony)
O mój Boże!
(wyciąga rewolwer i strzela do czegoś poza ekranem; cięcie)
ANIMACJA
(trafiony kowboj spada na trawę; przejeżdża po nim walec drogowy, pozostawiając czarną plamę, na którą spada kamienna tablica nagrobna; pojawia się dziewczynka, która wodą z konewki polewa mogiłę, z której jak kwiatki wyrastają ludzkie przedramiona, z dłońmi ułożonymi niczym kwiaty; dziewczynka obcina nożem dwa przedramiona i wkłada do koszyka; słychać krzyk z bólu; cięcie; z dołu ekranu wysuwa się ludzka ręka i ściąga w dół zasłonę, odsłaniając babsztyla pchającego wózek; babsztyl spotyka drugiego babsztyla, który pochyla się nad wózkiem)

GŁOS DRUGIEGO BABSZTYLA O jakie śliczne, małe...
(wózek połyka drugiego babsztyla; pierwszy babsztyl dalej pcha wózek; spotyka trzeciego babsztyla, który też pochyla się nad wózkiem)
GŁOS TRZECIEGO BABSZTYLA O jakie śliczne, małe...
(wózek połyka drugiego babsztyla i beka; pierwszy babsztyl dalej pcha wózek; spotyka czwartego babsztyla, który też pochyla się nad wózkiem)
GŁOS CZWARTEGO BABSZTYLA O jakie...
INNY GŁOS Chwileczkę. Dość już tego.
(z góry ekranu wyłania się dłoń, która odwraca wózek w kierunku pierwszego babsztyla, który przerażony ucieka; mijają kolorowy napis: A TERAZ... MUZYKA; kurtyna; orkiestra tusz *); z dołu wyjeżdża rzeźba Auguste'a Rodina "Pocałunek" [przedstawiająca nagich - mężczyznę i kobietę - obejmujących się i całujących]; noga kobiety prostuje się i pojawiają się na niej [nodze] otwory jak we flecie; mężczyzna przebiera palcami po otworach; słychać grę na flecie; kurtyna i oklaski)
ciąg dalszy animacji i odcinka nr 2
Tłumaczenie: Tomasz Beksiński
Tłumaczenie dodatkowe lub alternatywne: Ireneusz Siwek
Spisał i zHTMLizował: Ireneusz Siwek
*)tusz - fanfara powitalna, wiwatowa, wykonana przez orkiestrę.
Władysław Kopaliński, "Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych", Wiedza Powszechna, Wydanie XXII, 1994
    
|