Jeśli masz mózg wielkości tic-taca i lubisz głupio chichotać, pooglądaj sobie, bo mógłbyś robić coś gorszego.

     AND NOW...
     MONTY PYTHON'S
     FLIEGENDER ZIRKUS
Monty Python's Fliegender Zirkus - 1971
Wejdź na Modrzew Spójrz na Wykaz

Das Bayerisches-Restaurant-Stück


HEADWAITER John Cleese
HUSBAND Graham Chapman
WAITERS Eric Idle / Michael Palin
SEDAN MAN Terry Jones
WIFE

(An American couple enters the Bavarian restaurant)

HEADWAITER
Guten Tag, gnädige Frau! Guten Tag, mein Herr!

HUSBAND
Ähm... Wir mochen, äh, etwas... essen?

HEADWAITER
Wunderbar! Tausendmal willkommen in der "Goldenen Post"!

HUSBAND
Ah. Man ha... mmm... gesagt, eine... dies... dies ein typische bayerische restaurant, ähm, mit lokal coloured?

HEADWAITER
In der Tat, mein Herr! Dies ist wahrhaftig ein typisch bayerisches Restaurant. Das Essen, der Wein, und in erster Linie die Bedienung sind hier traditionell... jenseits von Gut und Böse.

HUSBAND
Ähm... Was heisst, ähm, das "jenseit von Gut un B... Bose"?

HEADWAITER
Es ist wunderbar!

HUSBAND
Gut!

(to his wife)

This is what we're looking for, dear...

HEADWAITER
Dürfen wir Ihnen den Mantel abnehmen?

HUSBAND
Ah! Bitte!

(Bavarian music is played. Two waiters arrive in a very "traditional" way...)

WAITERS
Wir nehmen die Mäntel in Bavaria, ja, in Bavaria, wo die Berge aus dem Boden ragen!

WIFE
Wonderful! Beautiful!

HEADWAITER
Ja, wir sind stolz drauf in punkto Tradition alle anderen Restaurants in Deutschland in den Schatten zu stellen. Wenn Sie hier bitte Platz nehmen wollen? Und jetzt: Das Platznehmen der Amerikaner!

(The music starts again, the waiters arrive)

WAITERS
Sie nehmen Platz in Bavaria, ja, in Bavaria, wo die Bäume aus Holz sind!

HUSBAND
Das ist ja ... fantastisch!

HEADWAITER
Es wird sogar noch besser kommen, Daddy-o...

WIFE
Wonderful!

HEADWAITER
Und jetzt: Das traditionnelle Überreichen der Speisekarte!

(Music. The waiters carry a sedan chair. A man steps out of it with a wooden menu.)

SEDAN MAN
Ich präsentiere Ihnen jetzt die Speisekarte in Bavaria, ja, in Bavaria, wo die Schafe selten Brillen tragen!
Guten Appetit!

(He hits them in the face with the menu.)

Ah, ja, ich habe Ihnen die Speisekarte in Bavaria gegeben, ja, in Bavaria, und nicht in Venezuela!

HEADWAITER
Wie fühlen Sie sich?

HUSBAND
Oh... Danke, gut!

HEADWAITER
Ah, sie haben Sie nicht zu hart geschlagen?

HUSBAND
Oho, nein, nein, nein...

HEADWAITER
Es ist nur, weil es sehr traditionnell ist, und ich war überzeugt, dass Sie alles authentisch haben wollen.

HUSBAND
Oh, ja!

WIFE
Just wait until we tell them back home...

HEADWAITER

(splashes some water in the guests' faces)

Mahlzeit! Mahlzeit!

(He now stabs their table with 2 large knives.)

WAITERS
Er hat sie feucht gemacht in Bavaria, ja, in Bavaria, und jetzt haben sie Schiss!

HEADWAITER
Und jetzt müssen Sie bestellen!

HUSBAND
Konnen Sie uns etwas... empfellen?

HEADWAITER
Ah, mit Vergnügen, mein Herr, ja! Ähm, als Vorspeise würde ich Suppe "a la Clown" empfehlen.

WIFE
What is "a la Clown"?

HEADWAITER
Rein in den Brei...

HUSBAND
Sehr schön!

HEADWAITER
Und danach empfehle ich für Monsieur... Garnelen hinter's Hemd? In einer Weissweinsauce mit Dill? Mhm. Und für Madame schlage ich dasselbe vor, aber auf den Rock, mit etwas Sahne.

WIFE
Sahne - cream?

HUSBAND
Yeah!

WIFE
Please.

HEADWAITER
Und als Hauptgang schlage ich vor, dass Monsieur, hmm..., aus dem Fenster geworfen wird? Ja? Mit ein paar sautierten Kartoffeln?

HUSBAND
Wunderbar!

WIFE
And for me?

HEADWAITER
Ah! Für Sie glaube ich ist es das Beste, wenn Sie auf den Tisch gebunden werden und Ihnen ein Huhn um die Ohren geschlagen wird.

WIFE
Okay!

HEADWAITER
Und damit alles seine Richtigkeit hat, einen Eimer mit eisgekühltem Schweinewasser!

(Music. The waiters arrive with the soup)

HEADWAITER
Suppe "a la Clown". Guten Appetit!

(The waiters dunk the Americans' faces in it)

HEADWAITER
Schnell! Die Handtücher!

(Both get their heads enveloped in towels)

HEADWAITER
Garnelen!

(The waiters bring the prawns)

HEADWAITER
Unter's Hemd für Monsieur...

(The food is filled into his shirt)

Und für Madame mit Sahne!

(She recieves her food on her skirt)

HEADWAITER
Schweinewasser! Eiskalt!

(The headwaiter pours it over their heads)

HEADWAITER
Und jetzt: Aus dem Fenster hier...

(The husband is carried away and thrown out of the window)

Und für Madame, die Hühnerwatschen!

(The waiters slap the wife's face with a chicken)

(outside the restaurant: the husband lies unconscious on the ground, potatoes are landing on him...)

HEADWAITER
Sie wollten bezahlen, mein Herr?

Fortsetzung...


do góry

  © 2003 Ireneusz Siwek

Strona główna Napisz do mnie Księga gości