|
Jeśli masz mózg wielkości tic-taca i lubisz głupio chichotać, pooglądaj sobie, bo mógłbyś robić coś gorszego. |
![]() |
AND NOW... MONTY PYTHON'S FLIEGENDER ZIRKUS |
| Monty Python's Fliegender Zirkus - 1971 |
| Wejdź na Modrzew | Spójrz na Wykaz |
|
Das Bayerisches-Restaurant-Stück HEADWAITER John Cleese HUSBAND Graham Chapman WAITERS Eric Idle / Michael Palin SEDAN MAN Terry Jones WIFE (An American couple enters the Bavarian restaurant) HEADWAITER Guten Tag, gnädige Frau! Guten Tag, mein Herr! HUSBAND Ähm... Wir mochen, äh, etwas... essen? HEADWAITER Wunderbar! Tausendmal willkommen in der "Goldenen Post"! HUSBAND Ah. Man ha... mmm... gesagt, eine... dies... dies ein typische bayerische restaurant, ähm, mit lokal coloured? HEADWAITER In der Tat, mein Herr! Dies ist wahrhaftig ein typisch bayerisches Restaurant. Das Essen, der Wein, und in erster Linie die Bedienung sind hier traditionell... jenseits von Gut und Böse. HUSBAND Ähm... Was heisst, ähm, das "jenseit von Gut un B... Bose"? HEADWAITER Es ist wunderbar! HUSBAND Gut! (to his wife) This is what we're looking for, dear... HEADWAITER Dürfen wir Ihnen den Mantel abnehmen? HUSBAND Ah! Bitte! (Bavarian music is played. Two waiters arrive in a very "traditional" way...) WAITERS Wir nehmen die Mäntel in Bavaria, ja, in Bavaria, wo die Berge aus dem Boden ragen! WIFE Wonderful! Beautiful! HEADWAITER Ja, wir sind stolz drauf in punkto Tradition alle anderen Restaurants in Deutschland in den Schatten zu stellen. Wenn Sie hier bitte Platz nehmen wollen? Und jetzt: Das Platznehmen der Amerikaner! (The music starts again, the waiters arrive) WAITERS Sie nehmen Platz in Bavaria, ja, in Bavaria, wo die Bäume aus Holz sind! HUSBAND Das ist ja ... fantastisch! HEADWAITER Es wird sogar noch besser kommen, Daddy-o... WIFE Wonderful! HEADWAITER Und jetzt: Das traditionnelle Überreichen der Speisekarte! (Music. The waiters carry a sedan chair. A man steps out of it with a wooden menu.) SEDAN MAN Ich präsentiere Ihnen jetzt die Speisekarte in Bavaria, ja, in Bavaria, wo die Schafe selten Brillen tragen! Guten Appetit! (He hits them in the face with the menu.) Ah, ja, ich habe Ihnen die Speisekarte in Bavaria gegeben, ja, in Bavaria, und nicht in Venezuela! HEADWAITER Wie fühlen Sie sich? HUSBAND Oh... Danke, gut! HEADWAITER Ah, sie haben Sie nicht zu hart geschlagen? HUSBAND Oho, nein, nein, nein... HEADWAITER Es ist nur, weil es sehr traditionnell ist, und ich war überzeugt, dass Sie alles authentisch haben wollen. HUSBAND Oh, ja! WIFE Just wait until we tell them back home... HEADWAITER (splashes some water in the guests' faces) Mahlzeit! Mahlzeit! (He now stabs their table with 2 large knives.) WAITERS Er hat sie feucht gemacht in Bavaria, ja, in Bavaria, und jetzt haben sie Schiss! HEADWAITER Und jetzt müssen Sie bestellen! HUSBAND Konnen Sie uns etwas... empfellen? HEADWAITER Ah, mit Vergnügen, mein Herr, ja! Ähm, als Vorspeise würde ich Suppe "a la Clown" empfehlen. WIFE What is "a la Clown"? HEADWAITER Rein in den Brei... HUSBAND Sehr schön! HEADWAITER Und danach empfehle ich für Monsieur... Garnelen hinter's Hemd? In einer Weissweinsauce mit Dill? Mhm. Und für Madame schlage ich dasselbe vor, aber auf den Rock, mit etwas Sahne. WIFE Sahne - cream? HUSBAND Yeah! WIFE Please. HEADWAITER Und als Hauptgang schlage ich vor, dass Monsieur, hmm..., aus dem Fenster geworfen wird? Ja? Mit ein paar sautierten Kartoffeln? HUSBAND Wunderbar! WIFE And for me? HEADWAITER Ah! Für Sie glaube ich ist es das Beste, wenn Sie auf den Tisch gebunden werden und Ihnen ein Huhn um die Ohren geschlagen wird. WIFE Okay! HEADWAITER Und damit alles seine Richtigkeit hat, einen Eimer mit eisgekühltem Schweinewasser! (Music. The waiters arrive with the soup) HEADWAITER Suppe "a la Clown". Guten Appetit! (The waiters dunk the Americans' faces in it) HEADWAITER Schnell! Die Handtücher! (Both get their heads enveloped in towels) HEADWAITER Garnelen! (The waiters bring the prawns) HEADWAITER Unter's Hemd für Monsieur... (The food is filled into his shirt) Und für Madame mit Sahne! (She recieves her food on her skirt) HEADWAITER Schweinewasser! Eiskalt! (The headwaiter pours it over their heads) HEADWAITER Und jetzt: Aus dem Fenster hier... (The husband is carried away and thrown out of the window) Und für Madame, die Hühnerwatschen! (The waiters slap the wife's face with a chicken) (outside the restaurant: the husband lies unconscious on the ground, potatoes are landing on him...) HEADWAITER Sie wollten bezahlen, mein Herr? |
|
|
![]() |
Strona główna | Napisz do mnie | Księga gości |